在歐洲,到十九世紀初,隨著超來越多的化學元素的發(fā)現(xiàn)和各國間科學文化交流的日益擴大,化學家們開始意識到有必要統(tǒng)一化學元素的命名。瑞典化學家貝齊里烏斯首先提出,用歐洲各國通用的拉丁文來統(tǒng)一命名元素,從此改變了元素命名上的混亂狀況。
在給化學元素命名時,往往都是有一定含義的,或者是為了紀念發(fā)現(xiàn)地點,或者是為了紀念某個科學家,或者是表示這一元素的某一特性。例如,銪的原意是“歐洲”。因為它是在歐洲發(fā)現(xiàn)的。镅的原意是“美洲”,因為它是在美洲發(fā)現(xiàn)的。再如,鍺的原意是“德國”、鈧的原意是“斯堪的那維亞”、镥的原意是“巴黎”、鎵的原意是“家里亞”,“家里亞”即法國的古稱。至于“釙”的原意是“波蘭”,雖然它并不是在波蘭發(fā)現(xiàn)的,而是在法國發(fā)現(xiàn),但發(fā)現(xiàn)者居里夫人是波蘭人,她為了紀念她的祖國而取名“釙”。為了紀念某位科學家的化學元素名稱也很多,如“鍆”是為了紀念化學元素周期律的發(fā)現(xiàn)者門捷列夫,“鋦”是為了紀念居里夫婦,“锘”是為了紀念瑞典科學家諾貝爾等。
為了表現(xiàn)元素某一特性而命名的例子則更多、更常見。比如銫(天藍)、銣(暗紅)、鉈(拉丁文的原意為剛發(fā)芽的嫩枝,即綠色)、銦(藍靛)、氬(不活潑)、氡(射氣)等等。此外,如氮(無生命)、碘(紫色)、鐳(射線)等,也是根據(jù)元素某一特性而命名的。
一、以地名命名
這類元素不少,約占了總數(shù)的近四分之一。這些元素的中文名稱基本上都是從拉丁文名稱的第一(或第二) 音節(jié)音譯而來,采用的是諧聲造字法。如:
鎂—拉丁文意是“美格里西亞”,為一希臘城市。
鈧—拉丁文意是“斯堪的納維亞”
鍶—拉丁文意為“思特朗提安”,為蘇格蘭地名。
鎵—拉丁文意是“家里亞”,為法國古稱。
鉿—拉丁文意是“哈夫尼亞”,為哥本哈根古稱。
镅—拉丁文意是“美洲”。
有個別的元素的中文名稱是借用古漢字的,如87號元素鈁,拉丁文意是“法蘭西”,音譯成鈁。而“鈁”在古代原是指盛酒漿或糧食的青銅盛器,其古義現(xiàn)已不見使用。
二、以人名命名
這類元素的中文名稱也多取音譯后諧聲造字的方法。如:
釤—拉丁文意是“杉馬爾斯基”,俄國礦物學家。
鑲—拉丁文意是“愛因斯坦”。
鐨—拉丁文意是“費米”,美國物理學家。
鍆—拉丁文意是“門捷列夫”。
锘—拉丁文意是“諾貝爾”。
鐒—拉丁文意是“勞倫斯”,回旋加速器時發(fā)明人。
還有一個紀念居里夫婦的“鋦”,是借用的漢字。從音譯的角度來看,借用“鋸”字是較理想的,但“鋸”是一常用漢字,不合適。現(xiàn)在借用的“鋦”字,漢語中原用于“鋦碗”、“鋦鍋”等場合。雖然現(xiàn)在仍在使用,但使用率不高,一般不至于混淆。
三、以神名命名
諧聲造字如:
釩—拉丁文意是“凡娜迪絲”希臘神話中的女神。
钷—拉丁文意是“普羅米修斯”,即希臘神話中那位偷火種的英誰。
釷—拉丁文意是“杜爾”,北歐傳說中的雷神。
鉭—拉丁文意是“旦塔勒斯”,希臘神話中的英雄。
鈮—拉丁文意是“ 尼奧婢” ,即旦塔勒斯的女兒。
說來有趣的是鉭、鈮二種元素性質(zhì)相似,在自然界是往往共生在一起,而鈮元素也正是從含鉭的礦石中被分離發(fā)現(xiàn)的。從這個角度來看,分別用父、女的名字來命名它們,確是很合適的。
借用古字的如:
鈀—拉丁文意是“巴拉斯”,希臘神話中的智慧女神。此字在古漢語中指兵車或箭鏃,其古義現(xiàn)已不用。
四、以星宿命名
這類元素的中文名稱均是諧聲造字的新字。
碲—拉丁文意是“地球”
硒—拉丁文意是“月亮”
氦—拉丁文意是“太陽”
鈰—拉丁文意是“谷神星”
鈾—拉丁文意是“天王星”
镎—拉丁文意是“海王星”
钚—拉丁文意是“冥王星”
其中的鈾、镎、钚分別是92、93、94號元素,在周期表中緊挨在一起。鈾最先于1781年發(fā)現(xiàn),因其時天王星新發(fā)現(xiàn)不久,故用具命名。到镎、钚分別于1934年和1940年發(fā)現(xiàn)時,也就順理成章地用太陽系中緊挨著天王星的海王星、冥王星來命名了。
五、以元素特性命名
這是最多的一類,命名時,或是根據(jù)元素的外觀特性)或是偵據(jù)元素的光譜譜線顏色;或是根據(jù)元素某一化合物的性質(zhì)。這類元素的中文名稱命名除采用根據(jù)音譯的諧聲造字外,還有其它多種做法。
1.沿用古代已有名稱
有許多元素,我國古代早已發(fā)現(xiàn)并應(yīng)用,這些元素的名稱這屢見于古藉之中。在命名時,就不再造字,而沿用其古名,如:
金—拉丁文意是“燦爛”
銀—拉丁文意是“明亮”
錫—拉丁文意是“堅硬”
硫—拉丁文意是“鮮黃色”
硼—拉丁文意是“焊劑”
2.借用古字 如:
鏷—拉丁文意是“最初的錒”。而鏷在古漢語中指未經(jīng)煉制的銅鐵
鈹—拉丁文意是“甜”。而鈹在古漢語中指兩刃小刀或長矛
鉻—拉丁文意是“顏色”。而鉻在古漢語中指兵器或剃發(fā)
鈷—拉丁文意是“妖魔”。而“鈷”在古漢語中指熨斗
鎘—拉丁文意是一種含鎘礦物的名稱。而鎘在古漢語中指一種圓口三足的炊器
鉍—拉丁文意是“白色物質(zhì)”,而鉍在古漢語中指矛柄
借用這些字是因為這些字的發(fā)音與其拉丁文名稱的第一(或第二)音節(jié)的發(fā)音相同接近
另有一個元素“磷”,拉丁文意是“發(fā)光物”。此元素我國古稱“薄石”,現(xiàn)因規(guī)定固體非金屬須有“石”旁,遂用“磷”。而磷在古漢語中則是用來形容玉石色澤的。
當然,以上這類字的古義現(xiàn)在都是基本不用的。
3.諧聲造字 如:
銣—拉丁文意是“暗紅”,是其光譜譜線的顏色
銫—拉丁文意是“天蘭”,是其光譜譜線的顏色
鋅—拉丁文意是“白色薄層”
鐳—拉丁文意是“射線”
氬—拉丁文意是“不活潑”
碘—拉丁文意是“紫色”
4.會意造字
我國化學新字的造字原則是“以諧聲為主,會意次之”。這類字數(shù)比起諧聲一類來要少得多。如:
氮—拉丁文意是“不能維持生命”。我國曾譯作“淡氣”,意為沖淡空氣。后以“炎”入“氣”成“氮”。
氯—拉丁文意是“綠色”。我國曾譯作“綠氣”,意謂“綠色的氣體”。后以“錄”入“氣”成“氯”。
氫—拉丁文意是“水之源”。我國曾譯作“輕氣”,喻其密度很小。后以“”入“氣”成“氫”。
氧—拉丁文意是“酸之源”。我國曾譯作“養(yǎng)氣”,意謂可以養(yǎng)人。也曾以“養(yǎng)”入“氣”成“”,再由“”諧聲,造為“氧”,但仍讀“養(yǎng)”音。
鉀—拉丁文意指海草灰中的一種堿性物質(zhì)。我國應(yīng)其在當時已經(jīng)發(fā)現(xiàn)的金屬中性質(zhì)最為活潑,故以“甲”旁“金”而成“鉀”。
鎢—拉丁文意是“狼沫”。我國應(yīng)其礦石呈烏黑色,遂以“烏”合“金”而成“鎢”。
碳—拉丁文意是“煤”。因我國古時稱煤為“炭”,遂造為“碳”。
也有些元素開始曾用諧聲造字,后又轉(zhuǎn)為會意造字的。如:
硅—拉丁文意是“石頭”。我國在很長的一段時間內(nèi)曾從拉丁文音譯,諧聲造為“矽”。后因“矽”與“錫”同音,多有不便,遂改為“硅”,取“圭”音。因古時,圭指玉石,即是硅的化合物。不過,至今在不少地方(特別是在物理學教材中)還有用“矽”了的。
要說明的是,我國對元素符號的拉丁字母讀音習慣上是按英文字母發(fā)音。而新造漢字讀音,一般是讀半邊音,如氪(克)、鎂(美)、碘(典)。但并非完全如此,如氙(仙)、鉭(坦)等,這些都是需要加以注意的。